Zena Robinson - O som das folhas que caem (1997)
Timbórica,
morfia, ó persefessa,
meláina, andrófona, repitimbídia,
ó basilissa, ó scótia, masturlídia,
amata cíprea, calipígea, tressa
de jardinatas nigras, pasifessa,
luni-rosácea lambidando erídia,
erínea, erítia, erótia, erânia, egídia,
eurínoma, ambológera, donlessa.
Áres, Hefáistos, Adonísio, tutos
alipigmaios, atilícios, futos
da lívia damitada, organissanta,
agonimais se esforem morituros,
necrotentavos de escancárias duros,
tantisqua abradimembra a teia canta.
meláina, andrófona, repitimbídia,
ó basilissa, ó scótia, masturlídia,
amata cíprea, calipígea, tressa
de jardinatas nigras, pasifessa,
luni-rosácea lambidando erídia,
erínea, erítia, erótia, erânia, egídia,
eurínoma, ambológera, donlessa.
Áres, Hefáistos, Adonísio, tutos
alipigmaios, atilícios, futos
da lívia damitada, organissanta,
agonimais se esforem morituros,
necrotentavos de escancárias duros,
tantisqua abradimembra a teia canta.
(Jorge de Sena, Amátia)
"Amátia" faz parte de um conjunto de quatro sonetos dedicados por Jorge de Sena a Afrodite Anadiómena (podem ser lidos em conjunto no blogue Acontecimentos). Vale a pena citar o que o próprio poeta diz sobre o que está em jogo nestes sonetos: O que eu pretendo é que as palavras deixem de significar semanticamente, para representarem um complexo de imagens suscitadas à consciência liminar pelas associações sonoras que as compõem. Eu não quero ampliar a linguagem corrente da poesia; quero destruí-la como significação, retirando-lhe o carácter mítico-semântico, que é transferido para a sobreposição de imagens (no sentido psíquico e não estilístico), compondo um sentido global, em que o gesto imaginado valha mais que a sua mesma designação.
Antes de se entrar na questão da destruição do sentido, é necessário atentar nos quatro sonetos - em especial em "Amátia" - e, independentemente das intenções do autor, perceber o que se passa. Mesmo se "Amátia" é composto pelos epítetos gregos de Afrodite, como sublinha Sena, não deixa, para o leitor comum, de fazer parte de um conjunto de sonetos onde as palavras, se é que estamos perante palavras, são invenções do poeta, são significantes sem significados. Sena conduz-nos à essência da poesia, à pura música. Os sonetos são compostos por versos decassilábicos - ora heróicos, ora sáficos - e usam a rima. É este jogo rítmico que faz o encantamento destes poemas. No seu sentido mais fundamental, a poesia é apenas música, a música produzida pela voz humana. Antes de ser sentido, a voz humana é som, ritmo, harmonia, desarmonia, consonância, dissonância.
Se a poesia é som, música, então ela é mais que uma representação de um complexo de imagens, como pretende Jorge de Sena. A música não é a representação de nada, mas a pura presença do ritmo e da harmonia. O que torna estes poemas de Sena extraordinários é que eles são música em estado puro, a emanação da voz do próprio ser, como haveria de dizer o Nietzsche da Origem da Tragédia. É essa musicalidade da voz humana que poderá gerar nos auditores diferentes e vários complexos de imagens, mas aqui já estamos no momento em que o som se desvanece no sentido, através da mediação das imagens. Contudo, esse som presente na voz humana que diz aqueles ou outros poemas é independente das imagens que se geram em quem escuta. Esse som é a presença do Verbo, entendido este como pura vida.
Destruir a natureza semântica da linguagem como tarefa da poesia faz todo o sentido. Mas Jorge de Sena não radicaliza o suficiente a sua posição, pois admite ainda a composição de "um sentido global, em que o gesto imaginado valha mais que a sua mesma designação". Não se trata, quando encaramos a poesia enquanto pura música, de substituir um discurso que nos dá sentidos particulares por outro que transportaria um sentido global. Trata-se de abandonar o território do sentido, tanto do logos apofântico como do logos total, para penetrar no território do Verbo, nesse lugar sem sentido, nesse espaço onde não penetra a luz de qualquer semântica nem de qualquer lógica, mesmo dialéctica, mas que é a condição de todas elas. Estes sonetos a Afrodite Anadiómena (a deusa do amor que vem das águas) transportam-nos, decididamente, para lá. Mas que fazer com o sentido que tantos poemas - a generalidade daqueles que Jorge de Sena escreveu - transportam através da musicalidade dos versos? Isso fica para outra hora.
Um outro perfil, um outro registo,uma outra intenção, um outro poeta. Mas a mesma alquimia das palavras.
ResponderEliminarhttp://bonstemposhein-jrd.blogspot.pt/2011/01/ary.html
Abraço
Já não me lembrava desse, embora, como diz, seja outra a intenção. É interessante verificar como o uso de versos decassílabos heróicos e sáficos (Sena) e apenas versos decassílabos heróicos (Ary) gera ritmos musicais tão diferentes.
EliminarAbraço
Ouvi o Manuel Alegre dizer que uma vez tinha ido ver a Sophia ao hospital, pouco tempo antes dela morrer, que ela estava muito fraca.
ResponderEliminarDiz que o reconheceu e que, então, começou como que a dizer poesia mas sem que se percebessem as palavras, que era uma toada, que era poesia em estado puro, uma coisa envolvente, tocante.
Gostei imenso deste seu texto, dá gosto ler, é ele próprio um texto maravilhoso, com palavras que se entrelaçam, prendendo-nos também a elas. Claro que há partes que não percebo (ex: (...) "logos apofântico como do logos total") e que vou ter que ir tentar descobrir mas, na parte que percebo, é um texto muito interessante e, se me permite, muito bonito.
Esqueci-me de dizer: a pintura é linda, mesmo a calhar com o texto. É também simples e pura.
ResponderEliminarSim, a poesia começa por ser uma certa melodia. Penso que era o Schiller que o dizia. Quanto ao logos apofântico, este diz respeito à lógica, à parte que trata das proposições. Estas podem ser verdadeiras ou faltas. Mas o que eu queria sublinhar era que a esse nível é sempre um sentido parcelar que é trazido à linguagem. Em contrapartida, o logos total que refiro diz respeito a um sentido global do ser, o qual pode ser - pretensamente - por uma lógica dialéctica como a de Hegel.
Eliminar... a minha ignorância era mais primária. Não era de interpretação mas mesmo de vocabulário. Não conhecia a palavra apofântico (que palavra mais feia... soa-me a coisa bafienta mas acho que é uma questão de sonoridade). Agora já sei o que significa e já percebo o que quis dizer.
ResponderEliminarÉ que sou ignorante mesmo, sabe...? Posso às vezes disfarçar mas o mal está cá...
Não é ignorância, pois não se pode dominar todo a espécie de jargão que as várias árias possuem, e essas palavras fazem parte de um jargão específico. Só isso.
Eliminar